-
1 сапог жмёт ногу
ngener. saabas pigistab jalga -
2 сапог трет ногу
ngener. zābaks berž kāju -
3 сапог не лезет на ногу
ngener. saabas ei lähe jalgaРусско-эстонский универсальный словарь > сапог не лезет на ногу
-
4 всунуть ногу в сапог
vgener. iemaukt kāju zābakā -
5 надевать сапог на ногу
vgener. maukt zābaku kājā -
6 натягивать сапог на ногу
vgener. maukt zābaku kājā -
7 тереть
1) ( водить по поверхности с нажимом) sfregare, stropicciare2) ( измельчать) tritare, grattugiare3) ( повреждать кожу) irritare* * *несов. В1) fregare vt, strofinare vt; strusciare vt, stropicciare vtтере́ть себе глаза — stropicciarsi gli occhi
тере́ть стёкла — strofinare / pulire i vetri
2) ( измельчать) tritare vtтере́ть сыр — grattugiare il formaggio
тере́ть краски — macinare i colori
3) ( вызывать боль) scorticare la pelle, spellare vt•- тереться* * *vgener. grattare, strisciare (î+A), strusciare, fregare, confricare, grattugiare (на тёрке), sfregare, soffregare, strofinare, stropicciare, stropicciarsi -
8 жать
-
9 тереть
-
10 тереть
-
11 давить
1) (тяжестью) basmaq2) (жать, выжимать) ezmek, sıqmaq3) (удавить) boğmaq4) (об обуви, одежде) sıqmaq, qısmaqсапог мне давит ногу - çızma ayağımnı sıqa5) (перен. угнетать) ezmek, sıqmaq, horlamaq -
12 давить
1) (тяжестью) басмакъ2) (жать, выжимать) эзмек, сыкъмакъ3) (удавить) богъмакъ4) (об обуви, одежде) сыкъмакъ, къысмакъсапог мне давит ногу - чызма аягъымны сыкъа5) (перен. угнетать) эзмек, сыкъмакъ, хорламакъ -
13 жать
I несовер.1. æлхъивынон ей(ему) руку жмет – йæ къух ын æлхъивы
2. (о платье, обуви) уынгæг уынсапог жмет мне ногу – цырыхъхъ мын мæ къах æлхъивы
II несовер. с.-х. (хуым) кæрдынжать сок из винограда – сæнæфсирæн йæ дон лæмарын
женщины жнут – устытæ хуым кæрдынц
-
14 жать
I несов. что1. (стискивать, сжимать) фызынжать руку Iэр фызын2. (быть тесным—о платье, обуви) фызын, зэжъунсапог жмёт ногу щазмэм лъакъор ефызы3. (выдавливать) пIытIын, кIэфын, кIэфызыкIынжать сок из винограда сэнашъхьэм псыр кIэфын
II несов. что, с.-х. хынжать пшеницу коцыр хын -
15 тереть
наст. вр. тру, трёшь, прош. вр. тёр, тёрла I несов. 1. (что) нухх, шудрх; тереть глаза нүдән нухх; 2. (что) зүлгх, хусх; тереть морковь шар луувң хусх; 3. (что) зүлгх; сапог трёт ногу һосн көл зүлгҗәнә -
16 тереть
1. несов. чторастирать, натиратьышҡыу, ыуыу, ыуалау; өйкәү, тызыу2. несов. чтоизмельчатьваҡлау, ҡырыу3. несов. что и без доп.причинять больҡырыу, өйкәү, ышҡыу -
17 давить
несов.1. кого-что, на кого-что фишор додан, зер кардан; снег давит на крышу барф бомро зер мекунад2. что фушурдан, фишор додан, пахш кардан; давить виноград ангур фушурдан3. что фишордан, фишор додан, сиққондан; сапог давит мне ногу мӯза поямро мефишорад4. кого хафа (буғй) кардан; лиса давит кур рӯбоҳ мурғонро буғӣ мекунад5. кого (калечить) зер кардан, зер карда куштан6. кого-что перен. азоб (азият) додан, алам расон-дан; его давйло сознание вины ӯ худро гунаҳкор дониста азият мекашид7. кого-что перен. зулм (ситам) кардан8. безл. что (о боли) дард кардан; мне давит грудь синаам дард мекунад -
18 натирать
натеретьсапог натёр мне ногу — my boot has been rubbing, my boot has made a sore place on my foot*
натереть себе мозоль — get* a corn
-
19 напяливать
vsimpl. spīlēt virsū, stīvēt (напр., сапог на ногу), uzspīlēt, uzstiept (на что) -
20 давить
1) ( налегать тяжестью) far pressione, premere2) ( прижимать) stringere, premere dolorosamente3) (угнетать, притеснять) opprimere, pesare, premere4) ( выжимать) spremere, schiacciare, strizzare, pigiare5) (убивать, нажимая) schiacciare6) ( сбивать с ног) mettere sotto, investire, schiacciare* * *несов.2) В (прижимать, сжимать) stringere vtгоре давит грудь перен. — il dolore stringe il petto / cuore
3) перен. В ( притеснять) opprimere vt; pressare vtдави́ть своим авторитетом — opprimere con la propria autorità
дави́ть на собеседника — fare pressioni sull'interlocutore
4) В ( выжимать) spremere vt, strizzare vt, schiacciare vtдави́ть лимон — spremere un limone
5) В ( убивать) schiacciare vt6) В (сбивая с ног, калечить, убивать) investire vt, mettere sotto7) В (сдавливая горло, убивать) strozzare vt, soffocare vt; sgozzare vt* * *v1) gener. (su q.c.) aggravarsi, contrire, deprimere, mungere, opprimere, pressare, stiacciare, stritolare, calcare, calciare, (su q.c.) forzare, pesare, premere, affollare, gravare, gravitare, infrangere, pigiare, premere (лимон, виноград), schiacciare2) agric. follare (виноград)3) tuscan. spiaccicare
См. также в других словарях:
САПОГ — Войти в сапог. Новг. Одобр. Попасть в благоприятную обстановку. НОС 1, 132. Выобуть из сапог в лапти кого. Волог. Разорить кого л. СРНГ 5, 321; Мокиенко 1990, 129. Керзовый сапог. Печор. Пренебр. О коже лица с глубокими порами. СРГНП 1, 309.… … Большой словарь русских поговорок
Сам чёрт ногу сломит — Прост. Экспрес. Невозможно понять, разобраться (в существующем беспорядке, хаосе и т. п.). Не хватало сапог, пушек, сёдел, упряжки. Всё это лежало где то по военным складам, но чёрт их найдёт эти склады, а и найдёшь такая начнётся переписка, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
чёрт ногу сломит — Прост. Экспрес. Невозможно понять, разобраться (в существующем беспорядке, хаосе и т. п.). Не хватало сапог, пушек, сёдел, упряжки. Всё это лежало где то по военным складам, но чёрт их найдёт эти склады, а и найдёшь такая начнётся переписка, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
жена не сапог(не лапоть), с ноги не скинешь — лапти на всякую ногу плетутся без меры: легко надеть и скинуть Ср. Все почти ошибки, шалости, проступки все может быть поправлено, и один только тяжелый брачный башмак с ноги уж не сбросишь. Писемский. Тысяча душ. 2, 6. Ср. В Духовской то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жена не сапог(не лапоть), с ноги не скинешь — Жена не сапогъ (не лапоть), съ ноги не скинешь (лапти на всякую ногу плетутся безъ мѣры: легко надѣть и скинуть). Ср. Всѣ почти ошибки, шалости, проступки все можетъ быть поправлено, и одинъ только тяжелый брачный башмакъ съ ноги ужъ не сбросишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одеть сапог — Жарг. мед. Загипсовать ногу. Максимов, 285 … Большой словарь русских поговорок
Обувь* — О. должна не только защищать ногу от холода, пыли и мокроты, но и делать для неё нечувствительными неровности, в то же время ничем не стесняя свободу движений, кожную испарину и т. д. и не изменяя естественной формы стопы и пальцев. Как внешняя… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Обувь — О. должна не только защищать ногу от холода, пыли и мокроты, но и делать для неё нечувствительными неровности, в то же время ничем не стесняя свободу движений, кожную испарину и т. д. и не изменяя естественной формы стопы и пальцев. Как внешняя… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БОТИНКИ — (франц. bottine, от botte сапог). Род полусапожек. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БОТИНКИ франц. bottine, от botte, сапог. Род женских полусапожек. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
ТЕРЕТЬ — ТЕРЕТЬ, тру, трёшь; тёр, тёрла; тёрший; тёртый; несовер., что. 1. Водить взад и вперёд по чему н., нажимая. Т. ушибленное место. Т. губкой. 2. Трением превращать в порошок, в мелкие частицы. Т. хрен на тёрке. Т. табак. Тёртые краски. 3. (1 ое… … Толковый словарь Ожегова
жать — ЖАТЬ, жму, жмёшь; жатый; несовер. 1. кого (что). Давить, стискивать; прижимать. Ж. руку. Ж. противника к реке (перен.: теснить). 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), что. О платье, обуви: быть тесным. Сапог жмёт ногу. В плечах жмёт (безл.). 3.… … Толковый словарь Ожегова